‘Inalàmbric’, ‘inal·làmbric’ o ‘inhalàmbric’?

‘Inalàmbric’, ‘inal·làmbric’ o ‘inhalàmbric’? Cap de les opcions

L’adjectiu castellà inalámbrico no es tradueix al català per inalàmbric, inal·làmbric o inhalàmbric. Per designar un dispositiu o un sistema de telecomunicacions en què la comunicació elèctrica es duu a terme sense la necessitat de cables conductors, la forma adequada és sense fil.

Agafa el telèfon sense fil perquè el de la taula se’ns ha espatllat.